“What I am reflecting on is that I have to forgive people, events, time, the world, the country and probably also myself in order to be able to write. Your Clarice Lispector was trying this, I assume, and somehow apparently she managed. Or maybe I should say this: I am writing in order to forgive.”
— Ece Temelkuran (Turkey), Letter to Annelies Beck, 15 August 2016
‘Literature supposes an alchemy between the outer world and the inner world. Neither one nor the other can be lacking from it. But how are we to combine them, how are we to move from one to the other?’, wonders Cécile Wajsbrot.
A prolific writer (novels, récit, essays, radio plays), she has chosen a life centred around this question, since she is also a translator from English and German (e.g. she has translated Virginia Woolf’s The Waves into French) and the president of the Maison des Écrivains et de la Littérature in Paris.
She now divides her time between Berlin and Paris, where her latest novel is set, Totale éclipse (published by Christian Bourgois), a text in which, as in the real world, art and life become intertwined. Also worth reading: the timeless work Pour la littérature, published by Éditions Zulma in 1999.