found in translation

NOUVEAU: ATELIERS DE TRADUCTION À PASSA PORTA
 

« La malédiction de Babel est en fait une bénédiction », a dit Alberto Manguel dans un des discours prononcés à la maison des littératures Passa Porta. C'est vrai, à condition que les traductions soient bonnes et qu’il y en ait suffisamment, bien entendu !

Found in Translation est une série d’ateliers de traduction pour lecteurs enthousiastes. Le public francophone et néerlandophone est tour à tour invité à traduire un court extrait écrit par un auteur invité à Passa Porta et à nous l’envoyer. Après sélection, les meilleurs traducteurs auront la chance de comparer leurs versions et d’en discuter sous l’œil bienveillant d’un traducteur littéraire professionnel.
Les participants auront l’occasion de poser les questions les plus décisives à l’auteur lui-même, qui les rejoindra en fin de soirée. Une fois les dernières corrections effectuées, les deux meilleures traductions seront publiées sur ce site web.

Une expérience professionnelle n’est pas exigée, mais bien beaucoup d’amour pour la littérature et une solide connaissance des deux langues concernées.

ATELIERS SUIVANTS :

Jeudi 9 novembre 2017
à Passa Porta, 19h30 > 21h30
€ 7/5
Found in Translation avec l'auteur Jeroen Olyslaegers (Anvers)
animé par le traducteur littéraire Pierre Geron (Liège)

Bientôt plus d'infos et le texte à traduire.

 

Jeudi 7 décembre 2017
à Passa Porta, 19h30 > 21h30
€ 7/5
Found in Translation avec l'auteure Sine Ergün (Turquie, Istanboul)
animé par le traducteur littéraire français Julien Lapeyre de Cabanes

Bientôt plus d'infos et le texte à traduire.

 

ATELIERS PRECENDENTS :

Mardi 11 octobre 2016
à Passa Porta, 19:30
€ 7/5
Found in Translation avec Ricardo Domeneck (Brésil)
et son traducteur français Patrick Quillier

Envie de découvrir le jeune poète et artiste brésilien Ricardo Domeneck et de faire connaissance avec le plaisir de la traduction ? Inscrivez-vous d'ores et déjà en envoyant un message à info@passaporta.be, puis donnez-nous votre version française de "Carta ao pai", le texte que Domeneck a choisi pour notre atelier de traduction, avant le 28 septembre. Les 10 meilleurs candidats seront invités à participer à l'atelier du 11 octobre, quand Domeneck et son traducteur français Patrick Quillier commenteront les différentes versions et parleront des enjeux de la traduction. Les plus belles versions seront publiées sur notre site et lues pendant la soirée de poésie du 19 octobre.

À propos de l'auteur
Le poète et artiste brésilien Ricardo Domeneck (1977), écrivain en résidence à Passa Porta en septembre et en octobre 2016, vit et travaille à Berlin. Sa puissante poésie allie le politique et le personnel, mêle références philosophico-historiques et train-train quotidien, et joue sur différents registres culturels, du pop à la poésie pure. Voir aussi son blog.



Mercredi 12 octobre 2016
à Passa Porta, 19:30
Found in Translation avec Caroline Lamarche (Belgique)
et son traducteur néerlandais Rokus Hofstede.
Atelier destiné aux néerlandophones.
Cliquez ici pour plus d'informations.



Jeudi 4 février 2016
Passa Porta, 20h. 
Found in Translation avec Dimitri Verhulst (Belgique)
et sa traductrice française Danielle Losman.

Notre premier invité était l'auteur flamand Dimitri Verhulst, qui s’est fait connaître en Belgique francophone pour son roman d'initiation tragicomique La Merditude des choses (Denoël, 2008, traduit par Danielle Losman), adapté au cinéma par le réalisateur Felix Van Groeningen. Lisez la notice biographique de l'auteur.

Après avoir évalué leur première traduction individuelle du premier chapitre de Bloedboek, le nouveau roman de Verhulst, une dizaine de participants ont été invités à prendre part à l'atelier de traduction avec l'écrivain et sa traductrice française Danielle Losman. Durant une séance de deux heures, ils ont discuté des plus belles trouvailles. Danielle Losman a également partagé ses astuces et Dimitri Verhulst a répondu aux questions de traduction les plus décisives.

Après l’atelier, les participants ont eu l'occasion de soumettre une version améliorée de cette réécriture étonnante des premières pages de la Genèse. Danielle Losman a ensuite choisi les deux versions plus abouties, celles de Françoise Antoine et de Guy Rooryck, en y ajoutant son propre mix des meilleures trouvailles des dix participants.

 

Jeudi 21 janvier 2016
Passa Porta, 20h.
Found in Translation avec Eugen Ruge (Allemagne)
et sa traductrice néerlandaise Josephine Rijnaarts.

Atelier destiné aux néerlandophones.