Litany for the deceased street dwellers of Brussels in 2017

Brussels Poetry Collective
08.05.2019
Author text
Litanie Ceremonie2015

Every year, dozens of men and women die as a result of the harsh conditions they have to endure in the streets of Brussels. The Collectif Morts de la Rue Bruxelles gathers as mush information as possible about them, attends their funerals and organizes an annual commemorative ceremony in the Town Hall on the Grand Place.

A recurrent feature of this mournful commemoration is the annual ‘Litany for the deceased street dwellers’, which, commissioned by Passa Porta, is written and read out by members of the Brussels Poetry Collective. The poets compose a short lyrical text for each of the deceased, based on personal information they obtained through the Collectif Morts de la Rue. International house of literature Passa Porta is in charge of coordinating and editing this polyphonic, collective text.

This Litany for those who died in 2017 was ready by poets Maarten Goethals and Manza at the Brussels City Hall on 25 April 2018. The collective poem was written by Brussels Poetry Collective members Adolfo Barberá, Frank De Crits, Maarten Goethals, Manza, Serge Meurant, Ramón Neto and Xavier Queipo. The next Litany, for those deceased in 2018, will be read on 22 May 2019.

-

Walter, 47 ans

C’était la première nuit de l’année.

La mort t’emporta par surprise

dans la communauté où tu vivais.

Tu n’avais pas rompu le lien avec ta famille,

elle connaissait ton mal de vivre.


Hubert Dariusz, 43 ans

A l’annonce de ta mort, ta maman

nous dit qu’elle était trop pauvre

pour rapatrier ta dépouille.

Elle légua ta montre à ton meilleur ami.


Waldek, 46 ans

Inconnu des registres, enterré

à la hâte sous un nom qui n’était

pas le tien, repose en paix

toi qui mourus un dimanche midi

jour de marché.


Dariusz, 45 ans

Ses compagnons d’infortune

témoignent de leur douleur

à la perte de leur ami.

Ils ont organisé son rapatriement en Pologne.


Dagmar, 69 ans

Originaire de Prague, elle formait avec Luc

un couple inséparable.

Elle était aimée pour sa beauté, sa douceur,

son souvenir demeure en nous.


Alberte, 72 jaar

Als een lief oud grompotje liep ze rond

aan de Beurs en de Munt, in goed gezelschap.

Haar honger naar vrijheid was niet te stillen,

Haar laatste vriendin een blonde gauloise.


Anton, 43 jaar

Uit het verre Roemenië kwam hij naar hier

om naar de metro’s te kijken. In de warmte van

station Troon sliep hij, onwettig, voor altijd in,

omarmde hij zijn drie tattoos.


Tony, 57 jaar

Speciale man met een uitzonderlijk verleden,

dat hij soms aan zijn hond Jack vertelde. Hij zat nooit

om een grap verlegen en voelde zich goed tussen de

gasten van La Madeleine, die allemaal afscheid namen.


Cezary (Czarek), 42 jaar

Het Vossenplein en het Zuidstation waren zijn lippen

geijkte plaatsen. In zijn dromen reed hij door de stad

als een Tataar op zijn prachtig paard.

Op een zo’n tocht verloor zijn hoofd het noorden.


Marc, 49 years old

Helen’s thread is a cold breeze

Drifting over the old quay

Break now Ariadne’s chain

And set free!


René, 64 ans

Hébergé au Poverello depuis 2009,

il avait eu de bons contacts

avec l’Abbé Van der Biest. Il était connu

pour son humour provocateur.


Patrick, 45 ans

Il aimait les parcs bruxellois

et la mer dont il rêvait.

« Les mots que l’on n’a pas prononcés, »

dit un ami, « sont les fleurs du silence. »


Alain, 47 ans

Habiter la maison inhabitable

tel était ton rêve et ton combat

après le deuil de ta compagne

pour l’amour de ton fils adolescent


Alfred, 71 ans

Ton ami Mohamed souhaita

pour partager son deuil

qu’on lise à ton enterrement un poème

sur la solitude qui fut la tienne de ton vivant.


Mohamed, 27 ans

L’Afrique et l’Union Africaine étaient tes centres d’intérêt.

Jovial et habillé comme un rappeur, tu rendais les autres joyeux aussi.

Que l’épaisseur humide et fertile de la terre

t’enrobe dans une forme d’apaisement.


Marc, 42 jaar

Broos, frêle, tenger liep hij van hier naar daar,

een glimlach op de lippen. Hij trachtte naar het licht in zich.

Soms was dat licht zijn geloof. De roes haalde hem

vaak onherroepelijk in, en dat werd zijn einde.


Patrick, 61 jaar

Eens een kind van Enghien, altijd een kind

van Enghien. Boeken waren zijn trouwste vrienden

en sciencefiction hielp hem aan de werkelijkheid

te ontsnappen. De Kunstberg werd zijn laatste halte.


Charles, 70 jaar

Je keerde terug uit India met een heldere blik, een paardenstaart

en de ontegensprekelijke kunst van het zwijgen.

Op de begraafplaats niemand, zelfs geen ademloze ziel,

misschien was dat zwijgen uit de verte wel de dood?


Janusz, 52 jaar

In het Centraal Station liepen de gehaaste reizigers

achteloos voorbij. Zijn verbaasde blik

van een waar kind merkte dat niet op.

Het station werd zijn laatste rustplaats.


Walid, 37 years old

The qibla of Newfoundland

Looks towards silence

Deep into the Mouth East

You dance & you trance


Ewa, 37 ans

Femme forte de caractère transitant

de la rue Haute à la Bourse, du Mont des Arts à la rue des Cendres

– à une vie de distance de Wodzisław Śląski et de ta Silésie natale.

Ta présence soutenante, toujours bienveillante,

reste.


Régine (« Cathy »), 59 ans

Bigoudi, Plume-plume, Moustique et Camélia,

ton chien et tes trois chats – leurs noms sont tout un poème

d’amour. Dame rigolote au caractère bien trempé.

On devait être vrai avec toi. Impossible de faire semblant.


Dariusz, 34 ans

Station électrique des chemins de fer de la SNCB,

quelque part dans le nœud ferroviaire de Schaerbeek.

D’ici nulle voie ne mène aux confins orientaux de la Pologne.

Nous ne connaîtrons jamais quels silences l’éclair a emporté avec lui.


Michel, 53 ans

Course folle d’une voiture avec la mort assise sur le siège passager.

Le chandelier du jour s’éteignit soudainement.

Et tandis que ton cœur battait encore

tes nerfs étaient déjà branchés à toutes les racines de la terre.


Francisca (« Françoise »), 56 ans

On nous dit que tu parlais le français sans accent.

Tu parlais donc avec un parfait accent bruxellois.

Tu avais perdu tous tes droits mais personne n’a pu t’enlever la joie de vivre

ni la lumière de la Costa Blanca scintillant dans les coins de tes yeux.


Mohammed, 50 jaar

De straten onthielden niets van zijn gezwerf.

In Poverello hielp hij zijn lotgenoten,

met een glimlach, met kleine werkjes.

Het noodlot van de ziekte verkortte zijn harde leven.

Ali « la Fleur », 42 jaar

En je zong en je zong, welbespraakt in de opmaat

Van je stok, je tong, de zon. Jij – bloem, bloem.

Maar de dood (dat gestouwde, gestand gezoem)

Stokte in het gelaat van je blauw gestreepte dageraad.


Jean-Yves, 60 jaar

In het geniep, tot diep in de dag dacht je nog: ik koop brood

En wijn en draag kleren als van een koning in het rood.

Tot in je longen als een kilte de dood als een wind

Opstak, je lijf betrad als kist en woning, nu nachtblind

Terreurbewind.


Benaïssa (Ben), 58 jaar

Eertijds je karakter, een kat op een mat, eertijds uit hout de vouw.

Eertijds de verhalen die je las, een papieren harnas.

Eertijds daverend je stilte, geen taal zonder teken of vloek.

Eertijds wat je altijd al wist: de dood rond het leven, de kaft rond een boek.


Piotr, 59 years old

The world is too narrow to contain you

& The journey is not too long

For the Prince of this World — Oh you, come, come!

Take a basket & an oil lamp!


Omar, 16 ans

On a voulu nous faire croire que c’était un flot humain

qui nous envahirait et dont il fallait qu’on nous protège.

Mais ose-t-on regarder la mort en face

quand derrière les rideaux des politiques de déshumanisation

on découvre le corps sans vie d’un adolescent ?


Jarosław (Jarek), 46 ans

Infection très lourde au bras et ton corps déjà saturé de nuit.

La même nuit qui répète comme un mantra les prénoms de tes trois enfants

laissés en Pologne.

Tes affaires ayant été volées à l’hôpital

seule une enveloppe grise témoigne de ton passage dans ce plat pays.


Mark, 51 ans

Ziggy et Pasha étaient tes deux compagnons à quatre pattes,

leurs deux noms à prononcer avec ton bon vieil accent « british ».

Ta joie et ta bonne humeur résonnent encore dans le brouhaha

du marché aux puces de la Place du Jeu de Balle.


Mariusz, 43 ans

Il retrouvera sa belle Pologne d’origine

il la verra enfin d’en haut, belle et unie, comme il l’imagine

il préfère la vue du ciel à la froideur des ruelles

dont sa peau se rappelle


Laurent, 50 ans

De nature solitaire, il était un homme de caractère

sympathique avec les gens sincères.

Lire, c’était sa passion première, à 50 ans, il s’en est allé de Place Anneessens

vers ces beaux nuages qui libèrent du froid des hivers.


Franz, 73 jaar

‘Liefste, ik kom krom verstom, klauter klim daal en sluip

als een slang rond je arm rond het gelikt metaal

van muiltjes – jij en ik opnieuw, onder ons egaal

in een gestreept gestrekt, stijf gehouwen stuip.’


Ruslan, 38 jaar

Jij beer van een heer, jij winterdier, jij Rus

In je knus hok met je onhandige wrok –maar in je slaap

(een warm en wijd ligbad) komt het sterven als stoom

Loom van je los. Je waait als sneeuw naar je vaderland.


Dumitru, 59 jaar

Zo ging je dan: gekleed in het karaat op straat

dat eens glas was, en waarheid – en zo ging het luisteren: de wind

vol krassen op de weg – en zo het sterven: fonkelend

langs het koor van kiezels, tussen het wachten en de wagens door.


Dorothée, 40 jaar

Nu ik lig – zie ik mijn naam als een bloem verbleken

En word ik hard van zaden die steek na steek als maliën aanbreken

Een kop onder een helm vol zweren en zwarte dromen, maar geen God

Met armen zo breed om de zon als verf over mij en mijn erf te smeren.


Serge, 53 years old

The poet threw a compendium into the sarcophagus

And you smiled like the Wrong Man Proving & dancing your innocence

Amid Anspach’s cymbals and harps


Leszek, 55 ans

Souvent seul et pensif, toujours en balade avec tes valises

tu étais sociable et serviable, jamais dans la méprise,

des Marolles à la Porte de Hal, on se souviendra de toi

comme d’un homme volontaire qui a toujours gardé la foi


Jean-Claude, 68 ans

Putain de cancer, J.-C. tu es parti là où tu te joueras de tous les cancers

tout le monde parlait de toi comme un homme gentil et sincère

tu ne te plaignais jamais, même dans la douleur, tu souriais

la rue n’a jamais réussi à t’enlever cette personne classe que tu étais.


Naser, 53 ans

C’était un bon vivant, rempli d’humour, respectueux avec les gens.

Il aimait lire les bandes dessinées et en parler à ne plus s’arrêter.

Il adorait les brocantes, les bonnes ambiances.

Ceux qui t’ont connu ne t’oublieront pas…


Laurent, 45 ans

Tu trainais avec toi des problèmes de santé, tu n’en disais mot.

À 45 ans, tu as fini par succomber et partir trop tôt

mais on ne choisit pas son heure, discret, tu es parti rejoindre les étoiles

sans rien dire, mettre les voiles tel un dernier soupir.


William, 53 ans

Tu es parti suite à une hémorragie

mais tu resteras gravé dans pas mal de mémoires et de cœurs.

De Gare centrale à la Rue neuve, tu étais connu pour ta bonne humeur,

parfois têtu mais jamais méchant, tu étais sensible avec une âme d’enfant.


Edlir, 37 jaar

Je liep al te kwiek in je werk verloren – ten slotte in het leven

Dat echter niet meegaf, dat onaf en kortaf

Onbedacht vannacht ophield. De aarde

Verklaarde zich duister, niet in staat te vergeven.


René, 73 jaar

Opeens trof het mij (toen ik mijn handen als fruit liet hangen

of paarsachtig hoog hief, naar het mauve en de rag

als glaslood naar de hemel, en zo mijn rimpels zag)

dat strak om de dood het leven als huid zit aangespannen.


Vasile, 52 years old

When the light appears below the tree

And somebody sees you crying alone

You will deny all rumors and say:

My eyes are only dry at night


Roger, 67 years old

Cold and fear and perhaps sorrow you feel

Resigned but brave beneath the sky.

In the perennial return of the seasons,

to your beloved Kira, waving goodbye.


Philibert, 78 years old

From Madou to Saint Josse

Quiet steps over the snow

Binding extreme with strings

Drawing down life from above


Anne-Marie, 57 ans

C’était une femme forte, débrouillarde et soignée,

battante, elle ne se laissait jamais aller.

Elle avait une solution pour tout, même quand la poisse était au rendez-vous,

la maladie a eu raison d’elle mais sûrement pas de sa force de vie éternelle.


André, 74 ans

A 74 ans, éprouvé par la vie, tu as fini par quitter le monde des vivants.

La rue t’a mené aux urgences de l’Hôpital Saint-Jean,

souvent seul mais tu avais des amis avec qui tu passais beaucoup de temps.

Ils ne t’oublieront pas, tu souffles en eux comme le vent.


Michel, 58 years old

At the splendor of an ended day

death has built a throne.

How difficult it is to be alive

in a grey city, standing alone.


Patricia, 60 years old

Wonderful to depart one day,

to return again with the beloved friend.

Wonderful to find him awake,

whispering at your ear, to the end.


Ibrahim, 25 jaar

Gloeiend goud zoek je boven het water

Je zwenkt omlaag — zweeft en ziet

een grote zwarte zon


Mirosław, 43 years old

Curling yourself in a labyrinth of dreams,

uttering gladness and spreading verses,

singing and dancing and drinking,

vanishing when the city found its shadows.


Hassan, 57 years old

At the very moment of crossing the final border,

uttering sutras of Al-Koran, trembling and troubled,

whispering a succession of words only half heard,

remembering the red sands of the true paradise.


Ahmed, 39 years old

Always quiet, and smiling and charming,

always claiming to be a Prince of Islam.

You will come back home, you know,

to your beloved land of Pakistan.


Hassen, 51 years old

You learned from your cat Simba

the noble art of wandering around

of talking calmly and observing the world,

whispering verses and understanding life.


Daniel (« Banane »), 58 years old

The demons of midnight are calling you, Danny Banane,

loudly laughing about your own invented words

and suddenly the heart stops beating and flushes,

when winter announces its amber sorrows.


Badjinder, 47 ans

Tes îles, innombrables,

comblent la Porte de Hal

La rue t’appartient et ton visage

est plus glorieux que jamais


Jean (Jean-Pierre), age unknown

I promised you a song

And you spoke with signs

Small, sturdy & mute

And your girl cries


*

Brussels Poetry Collective
08.05.2019