Spaanse stemmen - voces en español

dim. 10.12.2023
15:00 - 18:00
Spaanse Stemmen

Catégorie

interview, lecture

Prix

pay what you can 3 - 6 - 9 - *12* - 15 €

informations pratiques

la librairie de zondvloed tiendra un stand avec des ouvrages traduits. et bien sûr, les gourmandises espagnoles seront au rendez-vous durant la pause. il reste à savoir lesquelles précisément, mais il n'est pas interdit de rêver de tapas dès à présent.


Langue

les auteur.ice.s liront des extraits de leurs œuvres en espagnol, tandis que la traduction sera projetée sur un grand écran.

Niet dat het lang zoeken is naar goede redenen om dat te doen. Spaans is tenslotte de taal van Miguel de Cervantes, zowat de uitvinder van de roman- en toneelschrijfkunst. Hoeft het te verbazen dat de luister van de Spaanstalige literatuur wereldwijd wordt behartigd door een instelling met zijn naam? Samen met het Instituto Cervantes in Brussel en het Theater Arsenaal hebben we een greep gedaan uit het rijkgeschakeerde aanbod van de hedendaagse Spaanstalige letteren.

De formule is intussen bekend en beproefd. Spaanse Stemmen wordt een rigoureus tweetalig programma. Auteurs lezen in het Spaans voor uit hun eigen oeuvre terwijl de vertaling op een groot scherm wordt geprojecteerd. De deelnemende auteurs zijn Ana Iris Simón, Juan Gómez Bárcena, Federico Falco, Ariana Harwicz en Bart Vonck.

Knack-journalist Jeroen Zuallaert tekent voor de presentatie, interviews worden verzorgd door Katelijne Meeusen.

Het programma wordt als vanouds verlucht met aangepaste livemuziek. Klassiek gitariste Emma Wills, onlangs nog geselecteerd voor een Vocatio-beurs voor aanstormend talent, brengt stukken uit haar soloprogramma Colors of Spain.

Boekhandel De Zondvloed verzorgt een stand met vertaald werk. En uiteraard zal het tijdens de pauze niet ontbreken aan Spaanse delicatessen. Welke precies valt nog te bezien, maar het is niet verboden nu al van tapas te dromen.

Over de auteurs

Ana Iris Simón (°1991, Campo de Criptana, Spanje)
Haar debuut Feria uit 2020 groeide uit tot dé literaire sensatie van de voorbije jaren in Spanje. In de roman geeft de jonge schrijfster een stem aan het vergeten Spanje, meer bepaald de inwoners van dorpen en provinciesteden in haar geboortestreek La Mancha. Autobiografie, familiekroniek, documentaire met magisch-realistische trekjes, Feria is het allemaal tegelijkertijd. De roman, geschreven in een erg persoonlijke, koortsige stijl, heeft in Spanje een gevoelige snaar geraakt. Van uiterst links tot extreemrechts wordt gestreden om het vergeten Spanje van Simón voor eigen politiek gewin te claimen. Toch is dit geen heimatroman voor nostalgische Spanjaarden. Ook de vertalingen kregen erg veel weerklank, zoals deze zomer nog bleek toen Feria in het Nederlands verscheen.

Juan Gómez Bárcena (°1984, Santander, Spanje)
Literatuurkritiek combineren met schrijverschap is geen vanzelfsprekende opgave. Bárcena excelleert in beide disciplines. Los que duermen, zijn eerste verhalenbundel uit 2012, werd met een prestigieuze debuutprijs bekroond. Met zijn eveneens gelauwerde novelle El cielo de Lima (2014) vestigde hij definitief zijn naam als een van Spanjes literaire talenten, met een resem vertalingen als beloning. Kort of lang formaat, Bárcena toont zich een meesterverteller die de geschiedenis naar zijn schrijvershand zet. De hemel boven Lima speelt zich af tegen de achtergrond van een revolutie in Peru. In het eveneens in het Nederlands vertaalde Kanada pendelt hij virtuoos tussen de Hongaarse opstand en de holocaust.

Federico Falco (°1977, General Cabrera, Argentinië)
Poëzie, kortverhalen, novellen, romans, Federico Falco beheerst alle genres. In 2010 werd hij door Granta, het befaamde Britse literatuurhuis met een neus voor opkomend talent, getipt als een van de nieuwe Spaanstalige stemmen om in de gaten te houden. Met Un cementerio perfecto (2016) won hij de Garcia Marquez-prijs voor kortverhalen. Los Llanos (2020), vertaald als De Velden, is een intense roman over de onmogelijke liefde tussen twee mannen in een landschap waarin schoonheid en wreedheid om voorrang strijden.

Ariana Harwicz (°1977, Buenos Aires, Argentinië)
Een van de vaandeldragers van de latin boom die de hedendaagse wereldliteratuur kleurt. Harwicz studeerde scenografie in Buenos Aires en verhuisde op haar dertigste naar Parijs waar ze diploma’s performing arts en vergelijkende literatuurwetenschappen behaalde. Haar eerste roman Matate, amor (vertaald als Sterf, liefste) wekte in 2013 meteen sensatie. Ook in Hollywood, waar Martin Scorsese meteen de filmrechten opkocht. Met thema’s als vrouwelijke lust, geweld en disfunctionele families wordt Harwicz als een van de radicaalste feministische stemmen in de hedendaagse literatuur beschouwd. Dat bewees ze andermaal in Bezeten, de vorig jaar verschenen vertaling van La débil mental, een radicale roman opgetekend als een stream of consciousness.

Bart Vonck (°1957, Brugge, België)
Hij draagt als multitalent een dubbele pet. Vonck geldt als een van Vlaanderens bekendste dichters. Tegelijkertijd is hij in ons taalgebied incontournable als vertaler van Spaanse en Franse poëzie. Vonck, die onder meer Federico García Lorca en Pablo Neruda vertaalde, brengt een tweetalige voordracht van zijn favoriete Spaanstalige gedichten.

Org. Cultural Bridges in Belgium, Theater Arsenaal, Instituto Cervantes en Passa Porta.

foto's: ariana harwicz © carolina vargas, federico falco © catalina bartolomé, Juan Gómez Bárcena © David Jiménez, Ana Iris Simón © Toni Mateu

Bientôt à