Rencontre avec Juan Pablo Villalobos
![Juan Pablo Villalobos copyright juan lemus](/imager/files/Auteurs-beelden/181166/Juan_Pablo_Villalobos_copyright_juan_lemus_6e691d99ec6210a5a717f7d42f01333d.jpg)
Lieu
Catégorie
Prix
réduction
Langue
Les romans souvent hilarants du Mexicain Juan Pablo Villalobos réunissent deux genres a priori inconciliables : la littérature d'avant-garde et les polars de gare. Soit un divertissement populaire… de premier ordre.
Le cinquième roman de Juan Pablo Villalobos, La invasión del pueblo del espíritu (pas encore traduit en français), se lit comme une fable. C'est un roman pulp de science-fiction dans lequel le Mexicain attaque le problème de la xénophobie et du racisme par la satire et l'absurde. Dans une ville sans nom, colonisée par une puissance mondiale sans nom, on y suit les préoccupations quotidiennes de Gastón, un immigrant.
Ce dernier gagne sa vie en vendant des légumes oubliés à des restaurants. Son chien -Kitten - est atteint d'un cancer en phase terminale et son meilleur ami, Max, est déprimé car il doit fermer son restaurant. Quant à Pol, le fils explorateur de Max, il ne peut pas l'aider car il doit partir en mission au pôle Nord. Gastón se lance donc dans une triple quête. Il doit trouver quelqu'un pour piquer son chien avec amour et un endroit où ouvrir un nouveau restaurant avec Max. Il doit aussi investiguer sur ce message alarmant que Pol leur envoie du pôle Nord : toute vie humaine ne serait qu'un sous-produit d'une tentative de colonisation par des extraterrestres... et ces derniers prévoiraient de revenir.
à propos de l'auteur
Juan Pablo Villalobos est né à Guadalajara (Mexique) en 1973. Écrivain, critique, et traducteur, il est l’auteur de cinq livres, dont Dans le terrier du lapin blanc, Si nous vivions dans un endroit normal et Les Temps perdus, traduits en France chez Actes Sud. Personne n’est obligé de me croire, paru en France chez Buchet Chastel, a reçu le prestigieux prix Herralde en 2016.
à propos de la modératrice
Melissa Giardina (1986) est modératrice, intervieweuse et traductrice. Elle a travaillé comme libraire pendant de nombreuses années. Elle a des racines bruxelloises mais vit et lit aujourd’hui à Gand.
ORG. Passa Porta, Accion Cultural España, Ambassade van Mexico, Instituto Cervantes
photo juan pablo villalobos © juan lemus
Bientôt à
![Storybooth](/imager/files/Andere-bestanden/187343/Oscar-and-Augusto_027802988c7b56135fab3e3b25c0de83.jpeg)
Guichet d'histoires
L’endroit rêvé pour déposer vos histoires de papier et en emporter d’autres.
![Ahilan ratnamohan c jonas lampens](/imager/files/Auteurs-beelden/186038/ahilan-ratnamohan-c-jonas_lampens_7e91cb8374926b112bc7e2d4a4d175f7.jpg)
Should have been my mother tongue: Ahilan Ratnamohan
Ce n’est que récemment que le créateur de théâtre Ahilan Ratnamohan a commencé à apprendre sa langue maternelle, le tamoul. Un apprentissage qu’il fait avec sa mère âgée de 71 ans, dans des conversations en ligne. Il vient nous raconter comment il est redevenu un enfant qui apprend.
![Copy Cinemaximiliaan](/imager/files/Auteurs-beelden/192644/copy-Cinemaximiliaan_e86177017dd3ff4711e3e0e6ec2b880e.png)
Mini-marché aux mots
Voix venues de partout et micro ouvert à tou.te.s