Et nous parlerons alors le même langage

Lisette Lombé
05.06.2024
Texte d’auteur
Untitled design 26

Au cours des deux années à venir, Lisette Lombé a la mission d'écrire 12 poèmes originaux, que Passa Porta contribuera à faire traduire en néerlandais et en allemand. Voici la seconde livraison de Lisette Lombé, nouvelle puissante poétesse nationale : "Et nous parlerons alors le même langage".

Et nous parlerons alors le même langage

DEMANDEZ-MOI pour qui je voterai aux prochaines élections, pour qui j’irai glisser dans les urnes le ticket gagnant du futur de mes enfants

et vous comprendrez le mot CONFIANCE.

DEMANDEZ- MOI pardon pour la gauche guimauve, pardon pour la droite draculesque, pardon pour le ventre fourre-tout du centre, sincèrement pardon

et vous comprendrez le mot COURAGE.

DEMANDEZ-MOI combien de couleuvres, combien de sornettes, combien de gouttelettes de spermes ou de sottes promesses j’ai avalées depuis mon adolescence

et vous comprendrez le mot DOMINATION.

DEMANDEZ-MOI à quelle heure mes tantes se lèvent, à quelle heure elles se pressent dans les transports en commun, à quelle heure elles soignent leur dernière patiente

et vous comprendrez le mot INTÉGRATION.

DEMANDEZ-MOI combien de fois mon tendre père a revu ses parents, congolais, entre le jour de son arrivée en Belgique et le jour de ses quarante ans

et vous comprendrez le mot PATRIE.

DEMANDEZ-MOI d’où je tire ma nostalgie pour les attrape-mouches suspendus au-dessus des nappes cirées et pour les soupers en boîtes de conserve

et vous comprendrez le mot PEUPLE.

DEMANDEZ-MOI pourquoi je reprends le sport sur le tard, pourquoi cette reconquête de souffle, pourquoi le couteau de la jeunesse toujours entre les dents

et vous comprendrez le mot ENGAGEMENT.

DEMANDEZ-MOI si j’aime et si je suis aimée, comment j’aime et comment je suis aimée, pourquoi j’aime et pourquoi je suis aimée,

et vous comprendrez le mot DIVERSITÉ.

DEMANDEZ-MOI pour les couleurs de la citoyenneté, des cités et des forêts, pour la parole démaquillée des obligations de résultats, pour les décisions qui ne se prennent plus aux abois,

DEMANDEZ-MOI pour les manches retroussées des poèmes, pour la gratuité de l’aube et des soins, pour le cordon ombilical et pour le cordon sanitaire,

DEMANDEZ-MOI pour la débrouille des daronnes, pour les rustines invisibles de la nation, pour les bravades du sort, pour l’insoumission, pour la sueur et pour les brèches

ET NOUS PARLERONS ALORS LE MÊME LANGAGE.

En dan zullen we dezelfde taal spreken

VRAAG ME op wie ik volgende keer ga stemmen, voor wie ik het winnende lot voor de toekomst van mijn kinderen in de stembus zal schuiven

en u zult het woord VERTROUWEN begrijpen.

VRAAG ME pardon pour het slappe links, pardon voor het vampirische rechts, pardon voor de bulkbuik van het centrum, een welgemeend pardon

en u zult het woord MOED begrijpen.

VRAAG ME hoeveel leugens, hoeveel larie, hoeveel druppeltjes sperma of gekke beloften ik sinds mijn pubertijd heb moeten slikken

en u zult het woord DOMINANTIE begrijpen.

VRAAG ME hoe laat mijn tantes opstaan, hoe laat ze naar de trein-tram-bus rennen, hoe laat ze hun laatste patiënte verzorgen

en u zult het woord INTEGRATIE begrijpen.

VRAAG ME hoe vaak mijn lieve vader zijn Congolese ouders heeft weergezien in de periode tussen zijn aankomst in België en zijn veertigste verjaardag

en u zult het woord VADERLAND begrijpen.

VRAAG ME waar mijn heimwee naar boven zeildoeken opgehangen vliegenvangers vandaan komt en naar maaltijden in blik

en u zult het woord VOLK begrijpen.

VRAAG ME waarom ik op latere leeftijd weer begin te sporten, waarom ik weer een lange adem wil, waarom ik het mes van de jeugd nog steeds tussen mijn tanden steek

en u zult het woord ENGAGEMENT begrijpen.

VRAAG ME of ik liefheb en word bemind, hoe ik liefheb en word bemind, waarom ik liefheb en word bemind

en u zult het woord DIVERSITEIT begrijpen.

VRAAG ME naar de kleuren van burgerschap, van steden en bossen, naar het woord dat niet zwicht voor de dwang resultaten te boeken, naar niet-paniekerige besluiten,

VRAAG ME naar de opgestroopte mouwen van gedichten, naar de kosteloosheid van dageraad en zorg, naar de navelstreng en naar het cordon sanitaire,

VRAAG ME naar de trucjes van moeders, naar de onzichtbare hechtpleisters van de natie, naar het tarten van het lot, naar opstandigheid, naar zweet en naar bressen

EN DAN ZULLEN WE DEZELFDE TAAL SPREKEN.

Traduit par Katelijne De Vuyst

Lisette Lombé
05.06.2024