Flirt Flamand
Si Bruxelles est un trait d’union entre la Wallonie et la Flandre, alors Flirt Flamand se veut le tiret entre nos littératures néerlandophone et francophone.
Au-delà de la frontière linguistique
2019
Tout a commencé en 2019 à la Foire du Livre de Bruxelles, où la Flandre était l’invitée d’honneur. Sous l’appellation « Flirt Flamand », des auteur·ices flamand·es ont séduit leurs confrères et consœurs, ainsi que le public francophone. Auteur·ices, éditeur·ices et traducteurs francophones et néerlandophones se sont rapprochés. Et la presse ? Elle a adoré !
2020
Cette belle première danse entamée en 2019 s’est transformée en aventure amoureuse en 2020.
2021
En 2021, la Foire a été annulée, mais le coronavirus n’a pas réussi à éteindre la flamme. Au contraire ! Le Matchmaker a créé le couple parfait entre la néerlandophone Lize Spit et le francophone Thomas Gunzig. Ce qui a commencé par un flirt sans frontières sur leurs smartphones s’est terminé par un mariage littéraire ! Thomas et Lize se sont symboliquement dit « oui », et avec eux, tout le secteur du livre de Belgique néerlandophone et francophone.
2022
En 2022, Flirt Flamand prend une tournure plus poétique, avec un concours de poésie baptisé du nom mélodieux « Je te poème ». Nous invitons tous les amoureux de la langue à composer le poème vedette de Flirt Flamand avec Lize Spit, Thomas Gunzig et nous.
2023
Un an plus tard, une Flânerie littéraire flamande s’est installé au cœur du quartier Dansaert, où les lecteurs ont pu rencontrer des auteurs flamands récemment traduits en français.
Dans des cafés, une petite imprimerie et un espace d’exposition, on a pu croiser Judith Vanistendael, le scénariste et auteur Angelo Tijssens (qui avait écrit un nouveau texte pour notre séance de yoga littéraire), la reine du thriller postcolonial Gaea Schoeters, ou encore la révélation de la poésie flamande Charlotte Van den Broeck, essayiste fascinée par les architectes tragiques. Le Poète de Belgique Mustafa Kör était aussi de la partie, et c’est là qu’il a rencontré pour la première fois sa future successeuse Lisette Lombé.
2024
Pour cette édition, Passa Porta a proposé du 22 au 24 novembre cinq événements — un week-end littéraire à la flamande — pour découvrir quelques-uns des meilleurs ouvrages d’auteur·ices néerlandophones traduits en français.
Pour chaque événement, nous avons demandé à un auteur flamand avec quel artiste, écrivain·e ou traducteur·ice francophone iel aimerait dialoguer, et sur cette base, nous avons créé des connexions bilingues uniques.
La nouveauté : chacun de ces dialogues successifs avait lieu dans une librairie bruxelloise de renom. Ainsi, ce week-end-là, cinq rencontres francophones gratuites ont eu lieu dans ces librairies : Librairie CFC, Les Yeux Gourmands, Brin d’acier, Tropismes et TULITU.
Nous avons ainsi transformé ce flirt flamand en un véritable échange d’idées — par-delà les soi-disant frontières linguistiques !
2025
Le temps d'un week-end, du 14 au 16 novembre, ce rendez-vous de mise en lumière de la littérature belge néerlandophone traduite en français vous a proposé 5 rencontres dans 5 librairies phares de Bruxelles.
Chez CFC, l'autrice Fleur Pierets était en conversation avec l’artiste et photographe belge francophone Anne De Gelas ; chez A livre ouvert, l'autrice Annelies Verbeke partageait son admiration pour Virginie Loveling avec Elisabeth Lejinse, spécialiste du féminisme au 19e ; à la librairie Jaune les deux bédéistes Michaël Olbrechts et Nicolas Pitz proposaient une rencontre dessinée ; chez Les Yeux Gourmands, Caroline Lamarche, Dominique de Groen, Bob Van den Broeck et Eugène Savitzkaya mêlaient leurs langues et chez Tropismes, trois traducteurs du néerlandais (Daniel Cunin, Noëlle Michèle et Guillaume Deneufbourg) venaient parler de leur métier et présenter leurs coups de coeur en littérature néerlandophone.