
Lieu
Catégorie
Prix
réduction
Langue
La jeune Norvégienne Victoria Kielland a déjà beaucoup fait parler d'elle avec Mes hommes, roman psychologique tout juste traduit en français. Ce livre est le portrait extraordinaire d'une femme extraordinaire qui a quitté la Norvège à la fin du XIXe siècle sous le nom de Brynhild et est devenue, sous le nom de Bella en Amérique, la première tueuse en série de l’Histoire.
Mes hommes (éds. Dalva, dans une traduction de Jean-Baptiste Coursaud) est une œuvre de fiction inspirée de la vie de Brynhild, une servante norvégienne. Brynhild émigre en Amérique à la fin du XIXe siècle et devient Bella Sørensen, puis Bella Gunness de La Porte, Indiana. Après sa mort, Bella restera connue comme la première femme tueuse en série d'Amérique. Victoria Kielland l’aborde plutôt comme un être brisé, en proie aux déceptions et aux gouffres, tenant de ne pas se perdre, et décidant qui peut vivre et qui doit mourir : "Ceux qui aiment de tout leur cœur ne survivront jamais à l'amour".
Saskia De Coster s'entretient avec l'autrice sur ses mobiles et -comment pourrait-il en être autrement- sur ceux de Brynhild.
à propos de l'autrice
Victoria Kielland (1985) vit à Oslo et est l'une des voix les plus originales de sa génération. Son premier roman a été publié en 2016. Son deuxième roman, Mes hommes, est devenu un best-seller en Norvège, a été nominé pour le prix de la librairie norvégienne et le prix de la jeune critique, et est aujourd’hui traduit en 11 langues. Lors du festival norvégien de littérature à Lillehammer en juin 2022, M. Kielland a reçu le prestigieux prix Dobloug, le prix qui récompense chaque année deux écrivains suédois et deux écrivains norvégiens pour leur œuvre littéraire distinctive. Le jury a déclaré : "Kielland a une façon très physique de s'exprimer, un style unique dans la littérature norvégienne contemporaine".
à propos de la modératrice
Saskia De Coster (née en 1976) est une autrice belge néerlandophone. Elle a publié huit romans à ce jour, dont le best-seller Wik en ik, Wat alleen wij horen et Nachtouders. Son œuvre a été traduite dans plus de dix langues, mais pas encore en français.
N'oubliez pas l'heure d'été. Le dimanche 26 mars, l'heure changera de 2:00 à 3:00.
Org. Passa Porta, Uitgeverij Oevers, Editions Dalva, NORLA, Noorse Ambassade
Photo © Julia Maria Naglestad
intéressant

De nieuwe Dead Ladies Show
Editie 12 van onze succesvolle reeks café chantants! Met Hélène Gelèns, Tijmen Govaerts, Inge Schilperoord, Lisa Willems en vaste waarden Gaea Schoeters en Lies Colman.

Balade littéraire sonore au Mont des Arts
Lisette Lombé et Lisette Ma Neza investissent poétiquement le Mont des arts.

Faire de la poésie avec des spectres
Un atelier d’écriture hors du commun pour “ghostwriters”, entre passé et futur...