courage (11) Avery Bertrand Iradukunda
En ces temps troubles, nous avons demandé à des autrices et auteurs que nous admirons ce que la notion de courage leur inspirait. Souvenir, micro-histoire, anecdote ou réflexion plus métaphysique : ils sont nombreux à nous avoir répondu. Un feuilleton à suivre dans les prochaines semaines.
Turi kumwe
Dans la langue de mon père, cela signifie
« nous sommes inséparables »
dans nos joies inattendues comme dans nos peines
car souvent on est seul.
Au bout d’une main tendue
s’épanouit quelque chose de beau,
quelque chose de fini et d’apparemment étrange,
qui semble infini
et laisse des traces.
Ça relie,
ça existe en chacun de nous.
On ne le voit pas,
on le respire.
Quand ton épaule s’enfonce,
ça te tire le menton vers le haut,
ça pousse à partir du cœur,
pas dans les yeux.
A chaque soupir
naît quelque chose de merveilleusement grand.
Turi kumwe
« Ce que tu ressens, je le vis aussi. »
Quand tu perds courage,
je te partage le mien.
Quand je n’avance plus,
tu portes mon prochain pas.
Tu n’es pas seul.
Nous sommes ensemble.
Nous nous portons.
Traduit du néerlandais par Passa Porta
Né au Rwanda, Avery Bertrand Iradukunda a grandi en Belgique. On peut trouver ses poèmes dans les médias sociaux, sur son blog ‘Underneath the color’, sur scène et dans l'anthologie AfroLit. Moderne literatuur uit de Afrikaanse diaspora (éd. Dalilla Hermans et Ebissé Rouw, éds. Pluim, 2020).
On est très heureux de vous voir prendre un peu de temps pour la littérature !
Ce que vous venez de lire vous a peut-être ému.e.s, indigné.e.s, mis.e.s au défi ou inspiré.e.s ? Notre magazine en ligne vous permet de découvrir des textes inédits, dont nous passons commande à des écrivains et des traducteurs contre une juste rémunération.
Nous donnons bien sûr la parole à des auteurs confirmés, mais nous sommes aussi à la recherche de voix inédites, porteuses d’histoires moins attendues, parfois plus discrètes ou fragiles. A Passa Porta, nous trouvons crucial d’offrir une telle plateforme aux créateurs de tous horizons, de les accompagner si nécessaire dans leur processus d’écriture, et de les rémunérer en conséquence. Tout simplement parce que nous pensons que toutes les voix, dès lors qu’elles sont belles et innovantes, sont bonnes à entendre. Vous pouvez nous aider à maintenir cet équilibre en nous soutenant financièrement. Vos dons iront directement aux auteurs et aux traducteurs.
Chaque contribution, quel que soit son montant, nous aide à donner la parole à plus d’auteurs. Merci déjà chaleureusement.
Oui, je soutiens la création littéraire.