Bericht aan de bevolking (9) Neergang

Wilfried N’Sondé
16.04.2020
Auteurstekst
Ty Williams Ptfqed E A1 E Unsplash

‘Social distancing’ is wat Corona-experts adviseren, ‘social nearness’ is wat we met onze literaire ontmoetingen beogen. Passa Porta wil het contact met lezers en schrijvers niet verliezen en geeft daarom de komende weken het woord aan een selectie auteurs uit binnen-en buitenland, die we vroegen om een persoonlijk ‘Bericht aan de bevolking’ vanuit hun schrijfkamer.

Wilfried N'Sondé werd geboren in Brazzaville, woonde lange tijd in Berlijn en woont nu in Parijs, waar hij ons schreef. We mochten hem eerder in Brussel verwelkomen bij de verschijning van zijn boek Un océan, deux mers, trois continents, een grote avonturenroman die we in tijden als deze zeker kunnen aanbevelen. Ditmaal stuurde N'Sondé ons een gevoelig gedicht, door Katelijne De Vuyst in het Nederlands vertaald.

-

Neergang

Vreugde en tederheid op eentonige dagen,
Loom verliepen de uren, kinderpret, diepe slaap.
Voor de gevangen ziel was de rust een zwanen-
Zang, onheilspellend als een felle onweersvlaag.

Op een fatale ochtend wachtte ons de plaag.
Het virus, onheilsbode van een te vroege dood
Verdween van het scherm, maar lag in een hinderlaag…
Bij dageraad, verzwakt reeds, beefde ze van de koorts.

De tijd wordt voortaan in hoestbuien genoteerd,
In stippels worden absurde cijfers geregistreerd
Die recht naar het ravijn, voorspel van verdwijning, leiden.

Sereen ging ze heen, in de schemer van de angst,
Biddend dat de nacht niet nog meer onheil bracht.
De ochtend blijft uit… we voelen het kwaad verder schrijden.


Wilfried N’Sondé, april 2020

Vertaald uit het Frans door Katelijne De Vuyst

Wilfried N’Sondé
16.04.2020