Innerliche Revolutionen
Over the course of two years, Lisette Lombé has been tasked with writing 12 original poems, which Passa Porta will help translate into Dutch and German. Here is the fourth delivery from Lisette Lombé, Belgium's powerful new national poet: “Révolutions intérieures.”
The poem has been translated into German.
ICH TANZE
Zunge zum Hals raus,
Piment der ersten Strophe,
Schweißperlen auf meiner politischen Lunge,
Fußfesseln aus Glassplittern.
Jedes Gedicht zertrampeln, das nicht genug blutet.
ICH TANZE
weißes Kleid, Leichentuch des Erwachens,
Schultern mit Pollen bedeckt.
Meine Mutter sagt, das mache man nicht, wenn man Nachbarn habe,
seine Slips im Garten trocknen lassen.
Und ich glaube ihr.
ICH TANZE
eine Einladung, nicht auf Bristolkarton
Für den Teenie, der bei den Slows das Mauerblümchen gab,
Eine Einladung, die Einsamkeit nicht zu fürchten.
Du wirst lernen, dass viele das Zusammensein spielen,
für die Dauer eines Augenblicks oder eines Lebens.
ICH TANZE
Privileg zweier Beine, wundgescheuerte Oberschenkel,
stoße mir die Waden an meinem billigen Sofa,
Auflachen meiner Tochter.
Träume, dass meine Eltern sich nicht mehr auf die Füße treten
bei ihrer letzten Runde.
ICH TANZE
und die Pfauen, die sich in mir bekämpfen
und die Federn und das Paradieren und die leichte Beute
und das Reißen des Spagats zwischen Tag und Nacht.
Klebriges Herz
unter synthetischen Stoffen.
ICH TANZE
nacktes Geschlecht auf deinem Gesicht,
jenseits der Scham,
rittlings
dein Mund, meine Lippen,
feuchte Horizonte, neue Perspektiven.
Du trinkst mich nicht.
Du siehst mich.
Übersetzung: Christina Brunnenkamp
how nice that you were able to take the time for some literature
Perhaps you were moved or outraged, challenged or inspired. The online magazine allows us to introduce you to texts you might not expect. It also allows us to commission authors and translators and to pay them a decent fee for their work.
We make sure familiar voices get heard, but we also actively search for writers who are exploring unfamiliar territory or telling stories that get less attention. We find it important to give a platform to a wide range of literary makers, to shoulder them where necessary in the writing process and to pay them properly. Because we believe that all good and innovative voices need to be heard. You can help us to achieve this balance by supporting us financially. Your support goes straight to writers and translators.
Whether big or small, each contribution helps us to make sure that the authors get heard.
Many thanks in advance!