Found in Translation
Avec les ateliers « Found in Translation », les lecteurs ont l’occasion de s’essayer en alternance, une fois vers le français, une autre fois vers le néerlandais, à la traduction de courts extraits écrits par des auteurs belges ou étrangers invités à Passa Porta.
Une expérience de traduction littéraire ouverte à tous
Traduire vous intrigue ? Vous êtes un lecteur motivé qui a envie de trouver dans sa langue les mots qui ne trahiront pas le texte original ? Alors envoyez-nous au préalable votre traduction. Aucune expérience professionnelle n’est exigée, uniquement un engouement certain pour la littérature ainsi qu’une solide connaissance des deux langues concernées.
Après sélection, les traducteurs les plus convaincants ont la chance de comparer leurs versions et d’en discuter sous l’œil bienveillant d’un traducteur littéraire professionnel.
Les participants ont également l’occasion de poser les questions les plus décisives à l’auteur, qui assiste souvent lui-même à l'atelier. Une fois les dernières corrections effectuées, les deux meilleures traductions sont publiées sur le site de Passa Porta.
Nos prochains ateliers « Found in Translation »
Found in Translation: Ubah Cristina Ali Farah en Lies Lavrijsen (CELA)
Lees je vlot Italiaans en heb je zin om je eens te wagen aan een korte literaire vertaling in het Nederlands? Dan is deze aflevering in onze reeks vertaalworkshops Found in Translation zeker iets voor jou! Literaire vertaalervaring is niet vereist, wel veel liefde voor literatuur en een behoorlijke taalkennis.
Found in Translation: Koen Peeters
Devenez vous-mêmes (un peu) traducteur littéraire de notre festival !
Found in Translation : Stéphane Lambert
Word zelf (een stukje) literaire festivalvertaler !
Found in Translation: Ali Bader
Traduisez de l’arabe vers le français !
Found in Translation : Annelies Verbeke
Traduisez du néerlandais vers le français.