A night with Warsan Shire, Radna Fabias, Sika Fakambi & Asha Karami
Locatie
Categorie
Kostprijs
korting
Taal
Meet the author
De schrijversontmoetingen bij Passa Porta, met gedrevenheid, lef en grondigheid samengesteld, zijn méér dan de presentatie van literaire werken.
Bekijk het overzichtTijdens het slotevent van Poetik Bazar weerklinkt het werk van Warsan Shire in drie talen. Shire deelt het podium met haar vertaalsters Radna Fabias (Nederlands) en Sika Fakambi (Frans). Asha Karami gaat daarna in gesprek met Warsan Shire en haar vertaalsters.
‘Niemand verlaat zijn thuis tenzij thuis de bek van een haai is.’ Met onder andere deze woorden raakte de jonge Brits-Somalische dichteres Warsan Shire in 2015 een gevoelige snaar te midden van de Europese vluchtelingencrisis. Haar gedicht ‘Thuis’ werd wereldwijd gedeeld als oproep tot een humaner beleid en maakte Shire in een klap beroemd.
Zegen de dochter
Shire dicht over haar eigen ervaringen als migrant, over je huis kwijtraken en je nergens thuisvoelen, over oorlog, seks en vrouw-zijn. Zegen de dochter gaat over een meisje dat wordt opgevoed door de stemmen in haar hoofd bij gebrek aan iemand die voor haar zorgt. Puttend uit haar eigen leven en dat van haar dierbaren, popcultuur en krantenkoppen, brengt Shire in haar prachtige gedichten de levens van vluchtelingen en migranten, moeders en dochters, zwarte vrouwen en tienermeisjes tot leven.
Over de auteurs
Warsan Shire (1988) werd geboren in Kenia als kind van Somalische ouders en migreerde op eenjarige leeftijd naar Engeland. Haar gedichten over migratie, ergens thuis zijn en een thuis zoeken, publiceerde ze online en maakten grote indruk. Ze werd de allereerste Young People’s Poet Laureate van Londen, ontving de African Poetry Prize en werd als jongste persoon ooit benoemd tot fellow van de Royal Society of Literature. Ze publiceerde meerdere poëziepamfletten en werd vertaald naar het Italiaans, Spaans en Portugees. In 2016 schreef ze mee aan Beyoncés album Lemonade en bereikte zo nog eens miljoenen nieuwe fans. Nu is daar eindelijk haar debuutbundel Zegen de dochter.
Radna Fabias (1983) is geboren en getogen op Curaçao. Ze debuteerde als dichter met de bundel Habitus, die werd bekroond met de C. Buddingh’-prijs, de Awater Poëzieprijs, de Herman de Coninckprijs en de Grote Poëzieprijs. De Volkskrant riep haar uit tot hét literaire talent van 2019. Habitus is vertaald in het Frans, Spaans, Arabisch en Duits; zelf vertaalde ze naast Warsan Shire ook poëzie van Nobelprijswinnares Louise Glück.
Sika Fakambi (1976) groeide op in Ouidah en Cotonou, in Benin. Na haar studies vertaler en uitgever werkt ze als zelfstandig vertaalster. Haar interesses gaan uit naar auteurs uit West-Afrika, de Verenigde Staten en het Caribisch gebied. In 2014 won ze de prestigieuze Prix Baudelaire. Ze vertaalde o.a. werk van Gail Jones, Zadie Smith, Kofi Awoonor en Warsan Shire.
Asha Karami leerde in haar eerste zeven levensjaren vier talen; geen van alle beschouwt ze als haar moedertaal. Ze veranderde reeds drie keer van naam en ook haar geboortedatum is een complex verhaal. Haar poëzie is verkennend, open, intuïtief, zoekend, onderzoekend. Asha debuteerde met de dichtbundel Godface (De Bezige Bij, 2019). Godface ontving nominaties voor Herman de Coninckprijs, Grote Poëzieprijs en E. du Perronprijs.
Org. Passa Porta, Das Mag
picture © Leyla Jeyte
Binnenkort bij
Meet the author: Sheena Patel
I’m A Fan, het debuut van de Britse schrijfster en regisseur Sheena Patel over obsessie, sociale media en machtsverhoudingen zette haar op de kaart als een van de meest opwindende nieuwe stemmen in de Britse literatuur. Ze wordt geïnterviewd door de Soedanees-Australische schrijfster Yassmin Abdel-Magied, die als writer in residence bij Passa Porta in Brussel aan haar nieuwe roman werkt.
Meet the author: Kathrin Röggla
Niemand schrijft verhalen zoals Kathrin Röggla. Bevreemdend, dreigend, ontwrichtend. Ze is een van de belangrijkste en meest bekroonde Duitstalige schrijvers. Met Nachtprogramma is ze nu gelukkig ook in het Nederlands vertaald. Röggla gaat samen met hoogleraar Inge Arteel bij ons in gesprek met haar vertalers en leest voor uit haar verhalenbundel.
Trente ans après : Dialogue entre Beata Umubyeyi Mairesse et Lukas Bärfuss
A l’heure de commémorer le génocide des Tutsi, les écrivains Beata Umubyeyi Mairesse et Lukas Bärfuss reviennent sur les événements, et racontent comment ils sont parvenus, elle et lui, à en tisser un récit.