Brussels international : Close reading avec Aleksandra Lun
Lieu
Catégorie
Prix
informations pratiques
maximum 15 participants; les détenteurs d'un festival pass, doivent eux-aussi d'abord réserver un billet (gratuitement, avec le code de réservation du pass)
Langue
Pour le Passa Porta festival, Aleksandra Lun a écrit "Antimatière", un texte poétique profond sur le lien complexe entre la langue maternelle et les nouvelles langues "étrangères", et les défis auxquels le multilinguisme peut confronter, quand on est écrivain... Une lecture partagée, en compagnie de son autrice et d'un modérateur.
lire serait une activité solitaire ?
Ce cycle prouve le contraire. Au cours de ces lectures partagées, différents extraits littéraires, sélectionnés par la modératrice, sont lus à haute voix. Les participant.e.s sont ensuite invité.e.s, s’ils/elles le souhaitent, à réagir sur leur contenu, leurs histoires, leur ton. La modératrice anime la discussion et apporte son regard sur les questions soulevées.
Et parce que l’actualité démontre une fois de plus à quel point la méconnaissance de l’autre et de son histoire mène inévitablement au drame, nous avons pour ce cycle demandé à différents partenaires de nous ouvrir les portes de leurs bibliothèques. De nous emmener hors de nos sentiers battus. Les textes et les auteurs et autrices choisis font, par leurs voix, résonner des histoires et des récits qui aident à décrypter les mécanismes de pouvoir et, ce faisant, à les combattre.
Polyglotte
Aleksandra Lun est née en Pologne, en 1979. A 19 ans, elle part vivre en Espagne, avant de gagner Bruxelles où elle réside depuis dix ans. Dire d’elle qu’elle a le don des langues serait un euphémisme. Déjà traductrice de l’anglais, du français, de l’espagnol, du catalan, de l’italien et du roumain, la romancière serait actuellement en train d’apprendre le néerlandais… Quant à son premier roman Les Palimpsestes, elle a choisi de l’écrire non pas en polonais mais en espagnol…
Antarctique
Les Palimpsestes raconte l’histoire d’un ressortissant polonais séjournant dans un hôpital psychiatrique en Belgique, à Liège. La raison de son internement ? Il souhaite écrire non dans sa langue maternelle mais en… antarctique. Après tout, des écrivains aussi célèbres que Samuel Beckett, Agota Kristóf, Joseph Conrad ou Vladimir Nabokov n’utilisaient-ils pas, eux aussi, une autre langue que leur maternelle ? Les Palimpsestes est disponible en français (éd. Sous-sol), néerlandais(uitg. Pluim), anglais (Godine) et dans sa version originale espagnole (Minúscula).
Lecture partagée
Pour son festival, Passa Porta a commandé à Aleksandra Lun un texte de création inédit. Le résultat, "Antimatière", aborde avec poésie et profondeur le rapport entre la langue maternelle et les nouvelles "langues étrangères", ainsi que les défis auxquels le multilinguisme peut confronter, quand on est écrivain... . Pendant cette session de close reading, nous lisons et discutons d’un certain nombre de passages du texte en présence d’Aleksandra Lun. Afin que les participants à l’atelier puissent s’y préparer, nous proposons "Antimatière" au préalable dans trois versions (en anglais, néerlandais et français) sur ce site.
Passa Porta, Librebook, Instituto Cervantes Bruselas
photo aleksandra lun © merlijn van doomernik
Bientôt à
Brussels International : The City Next Door - Rua Breathnach & Guests
Poètes, acteurs et traducteurs présentent une version plurilingue et illustrée du poème The City Next Door de l’écrivain irlandais Rua Breathnach.
Migration : Sapiens
Le scénariste David Vandermeulen et le dessinateur Daniel Casanave signent l’adaptation événement du best-seller Sapiens de Yuval Noah Harari en bande dessinée : ils viennent nous en raconter les enjeux.
Kunst met de K van Kongo – Art Nouveau in Brussel
In de stijlvolle Sint-Gorikshallen stelt de Brusselse historicus Lucas Catherine in avant-première zijn nieuwe boek voor: Art Nouveau. Kunst met de K van Kongo.