Brussels international: Close reading met Aleksandra Lun

di 23.03.2021
12:30 - 13:30
Aleksandra lun merlijn van doomernik
Uitverkocht

Locatie

online event

Categorie

lezing, Workshop

Kostprijs

kies zelf je digitaal tarief: ticket (één programma voor € 5 | € 8 | € 10) - pass (alle programma's voor € 15 | € 20 | € 30)

praktische informatie

maximum 15 deelnemers; ook wie een festival pass heeft, moet eerst een ticket reserveren (gratis, met de reservatiecode van op de festival pass)


Taal

in het Engels

Sold out

Voor het Passa Porta Festival schreef Aleksandra Lun ‘Antimaterie’, een diepgravend poëtisch essay over de complexe relatie tussen de moedertaal en nieuwe, 'vreemde' talen, en de uitdagingen waarvoor meertaligheid een auteur stelt. We lezen dat essay samen met schrijfster en een moderator.

lezen een eenzame bezigheid?

Deze bijeenkomsten bewijzen het tegendeel. Tijdens de close readings leest een moderator enkele zelfgekozen literaire teksten hardop voor. De deelnemers kunnen daarna, als ze dat willen, hun licht laten schijnen op de inhoud, de verhalen en de toon van de teksten. De moderator leidt het gesprek in goede banen en werpt ook een eigen blik op de besproken thema’s.

Omdat de actualiteit opnieuw heeft aangetoond dat het onbegrip van de ander en diens verhaal onvermijdelijk tot drama’s leidt, hebben we voor deze reeks aan verschillende partners gevraagd om hun bibliotheken voor ons open te stellen. Om ons mee op ontdekkingstocht te nemen. De teksten en schrijvers die aan bod komen, reiken ons verhalen en vertellingen aan die ons meer inzicht geven in de mechanismen van macht en de manieren om die machtsmechanismen te bestrijden.

Talenknobbel

Schrijfster Aleksandra Lun werd in 1979 geboren in Polen. Vanaf haar negentiende woonde ze in Spanje, en tien jaar geleden kwam ze naar Brussel. Zeggen dat ze een talenknobbel heeft, is een understatement. Ze is literair vertaler uit het Engels, Frans, Spaans, Catalaans, Italiaans en Roemeens, leert momenteel Nederlands, en schreef haar debuutroman De palimpsesten niet in haar moedertaal het Pools maar in het Spaans.

Pools-Antarctisch

In De palimpsesten vertelt Lun het verhaal van een Poolse man die in een Luikse psychiatrische instelling belandt. Omdat hij niet in zijn moedertaal wil schrijven maar in het … Antarctisch. Maar bedienden ook beroemde schrijvers als Samuel Beckett, Agota Kristóf, Joseph Conrad en Vladimir Nabokov zich niet van een andere taal dan hun moedertaal? De palimpsesten is beschikbaar in het Nederlands (uitg. Pluim), Frans (éd. du Sous-Sol), Engels (Godine) en in de oorspronkelijke Spaanse versie (Minúscula).

Samen een essay lezen

Voor het Passa Porta Festival schreef Aleksandra Lun ‘Antimaterie’, een diepgravend en poëtisch essay over over de complexe relatie tussen de moedertaal en nieuwe, 'vreemde' talen, en de uitdagingen waarvoor meertaligheid een auteur stelt. Hieruit lezen en bespreken we tijdens deze close reading-sessie een aantal passages met de schrijfster. Het essay is op deze website beschikbaar in een Engelse, Nederlandse en Franse vertaling, zodat alle deelnemers zich alvast kunnen voorbereiden.


Passa Porta, Librebook, Instituto Cervantes Bruselas

foto aleksandra lun © merlijn van doomernik

Binnenkort bij