Wojciech Nowicki

Vertalers
05/28/2018 - 07/23/2018
Nowicki

Wojciech Nowicki (1968) is een Poolse essayist, journalist, criticus, vertaler en fotograaf. Buiten zijn geboorteland was zijn bekendheid tot voor kort gering. Onlangs verscheen echter een eerste Engelse vertaling van zijn werk, Salki (2017, vertaald door Jan Pytalski), waarmee Nowicki bereikbaar werd voor een groot publiek

‘Salki’ is Pools voor zolderkamers waar persoonlijke objecten bewaard worden. In Salki volgen we de gedachtegang van een man die op een schrijversconferentie in Zweden mijmert over zijn reizen door Oost-Europa. Hij haalt herinneringen op aan de reizen die hij maakte en denkt aan zijn familiegeschiedenis vol trauma’s. Zo worden persoonlijke verhalen en de geschiedenis van Oost-Europa met elkaar verweven. Het is door woorden en taal dat hij de herinneringen kan bovenhalen en er grip op kan krijgen. Op die manier geeft Nowicki de lezer een beschouwing over herinneringen en tekst. De roman laat zich niet vangen in een bepaald genre en draagt in zich sporen van een reisverhaal, maar ook van memoires en van poëtisch realisme. De vijf hoofdstukken kunnen gelezen worden als vijf essays. Salki leverde Nowicki in Polen de prestigieuze Gdynia Literary Award for Essay op.

Zelf is Nowicki naast tekst ook bezig met beeld: hij is fotograaf en curator van fototentoonstellingen. Hij schreef essays over fotografie en is bezig met de rol van tekst in fotografie. Hij is ook medeoprichter van de Imago Mundi Foundation, een stichting die fotografie wil promoten.

Hiernaast is Nowicki actief als vertaler. Hij vertaalde onder andere Persepolis, de autobiografische stripreeks van Marjane Satrapi, naar het Pools. Naast zijn literaire bezigheden en zijn betrokkenheid in de fotografie, schrijft Nowicki ten slotte ook een culinaire column.

Wojciech Nowicki verblijft in Brussel van 28 mei tot 23 juli.