Claudia Durastanti en Tash Aw

Locatie
Categorie
Kostprijs
korting
Taal
De ene auteur neemt ons mee op een tocht van oerwouddorpjes in Maleisië naar miljoenensteden in China, op zoek naar een antwoord op de vraag: wie is de vreemdeling op de kade? De andere auteur zet alle middelen in -autobiografie, lyrische essaystiek en fictie- om haar plek als vreemdelinge op te eisen. Samen vertellen ze een uniek verhaal over de ervaring van de immigrant.
De vreemdelinge
‘Van wie heb je leren praten?’ was de eerste vraag die mensen aan Claudia Durastanti stelden wanneer ze hoorden dat haar ouders allebei doof waren. ‘In welke taal droom je?’ vroegen ze toen ze hoorden dat ze op haar zesde van Brooklyn naar het Italiaanse platteland was verhuisd.
In De vreemdelinge blikt Durastanti terug op een jeugd waarin twee dove ouders nooit verbinding vonden met de realiteit, de buitenwereld, elkaar of hun horende kinderen. De vreemdelinge is een roman over stilte – de stilte van doofheid, de stilte van de immigrant – en hoe die kan worden getransformeerd door de liefde voor taal.
Vreemdelingen op een kade
In zijn eerste non-fictie werk blijft Maleisische auteur Tash Aw dicht bij huis. Al blijkt ‘huis’ niet zo’n evident concept voor een telg uit de Aziatische diaspora. De grootouders van Tash Aw verlieten in de jaren twintig van de vorige eeuw het vasteland van China, op zoek naar een nieuw leven in Maleisië. Met Vreemdelingen op een kade schrijft Tash Aw een brief aan zijn overleden grootmoeder. Een brief met vragen -waarom zoveel schaamte over hun afkomst- en inzichten, over zijn eigen positie als de eeuwige andere in steeds weer nieuwe thuislanden.
Gastvrouw Nicky Aerts praat met Claudia Durastanti en Tash Aw over de zoektocht naar de gevolgen van klasse, migratie en kunst op hun leven en werk.
Over de auteurs
Claudia Durastanti (1984) is schrijver, literair vertaler en journalist voor La Repubblica. Haar werk is bekroond met diverse prijzen en De vreemdelinge stond op de shortlist voor de Premio Strega. Durastanti is zelf vertaler uit het Engels en is tweetalig Engels en Italiaans. Talen en vertalen vormen een rode draad in haar leven en werk.
Tash Aw (1971) werd geboren in Taiwan, groeide op in Maleisië, studeerde in Engeland en woont tegenwoordig in Parijs. Zijn eerste roman The Harmony Silk Factory werd genomineerd voor de Booker Prize en won de prestigieuze Whitbread First Novel Award. Sindsdien publiceerde hij nog drie romans. Zijn werk verschijnt in 23 talen. Verhalen en essays van zijn hand worden gepubliceerd in The New Yorker en Granta. Aw rekent James Baldwin, Marguerite Duras en zijn goede vriend Édouard Louis tot zijn grootste voorbeelden.
Over de interviewer
Nicky Aerts is journalist en radiomaker. Je kon haar de voorbije 20 jaar horen op Radio1, bij de nieuwsdienst en op Klara, waar ze momenteel werkt een reeks over de natuur en bijna dagelijks te horen is als presentator van laatavondprogramma’s. Als moderator is ze regelmatig terug te vinden op literaire en andere podia.
Don't forget daylight saving time. On Sunday, March 26, the time will change from 2:00 to 3:00.
Org. Passa Porta, Istituto Italiano di Cultura di Bruxelles, De Bezige Bij
foto's: tash aw © Stacy Liu, Claudia Durastanti © Sara Lucas Agutoli
Binnenkort bij

Verhalenloket
Vertel –geheel anoniem als je wil- een persoonlijk verhaal aan onze literaire loketbedienden of ontdek de verhalen van anderen.

Meet the author: Max Porter
Met elk boek verlegt Max Porter zijn grenzen en die van de lezer. Bij de voorstelling van zijn nieuwe roman Shy gaat hij nog een stapje verder. Zet je schrap voor een onnavolgbare performance door Max Porter begeleid door de diepe bastonen van Nicolas Rombouts. Na de lezing gaat Ruth Joos in gesprek met de auteur.

Meet the author: Maxim Osipov
Maxim Osipov kwam twee jaar geleden als een komeet de literaire dampkring binnen met de ironisch getitelde verhalenbundel De wereld is niet stuk te krijgen. Sindsdien veranderde er veel: de wereld ging een beetje meer stuk, Rusland viel Oekraïne binnen en Osipov moest zijn vaderland ontvluchten.