Brussels International: Aleksandra Lun over moeder- en andere talen
Locatie
Categorie
Kostprijs
Taal
Hoe belangrijk is de taal waarin je schrijft? En moet dat wel je moedertaal zijn? Blijkbaar niet, volgens de Spaanstalige Pools-Brusselse schrijfster Aleksandra Lun. Zij praat – in het Engels! – met Nicky Aerts over haar roman De palimpsesten, en de gespannen relatie tussen nationale, taalkundige en artistieke identiteit.
Spaans-Pools
Aleksandra Lun werd in 1979 geboren in Polen. Op haar negentiende verhuisde ze naar Spanje, en tien jaar geleden kwam ze naar Brussel. Zeggen dat ze een talenknobbel heeft, is een understatement. Ze is literair vertaler uit het Engels, Frans, Spaans, Catalaans, Italiaans en Roemeens, leert momenteel Nederlands, en schreef haar debuutroman De palimpsesten niet in haar moedertaal het Pools maar in het Spaans.
Antarctisch
In De palimpsesten vertelt Lun het verhaal van een Poolse man die in een Luikse psychiatrische instelling belandt en daar op therapie moet omdat hij niet in zijn moedertaal wil schrijven maar in het… Antarctisch. Hij kruist zo ook het pad van beroemde voorgangers die zich in hun werk vaak van een andere taal dan hun moedertaal bedienden, zoals Samuel Beckett, Agota Kristóf, Joseph Conrad en Vladimir Nabokov. De palimpsesten is beschikbaar in het Nederlands (uitg. Pluim), Frans (éd. du Sous-Sol), Engels (Godine) en in de oorspronkelijke Spaanse versie (Minúscula).
Essay
Voor het Passa Porta Festival schreef Aleksandra Lun bovendien ‘Antimaterie’, een diepgravend poëtisch essay over de band met de moedertaal, het verschil tussen literaire en nationale identiteit, en de uitdaging waarvoor meertaligheid een auteur stelt. Stof genoeg dus voor een gesprek.
Zie ook de digitale closereadingsessie met Aleksandra Lun op 23 maart.
Passa Porta, Uitgeverij Pluim, Instituto Cervantes Brusela, Beursschouwburg
aleksandra lun © merlijn van doomernik
Binnenkort bij
Meet the author : Sang Young Park
Zijn debuut Liefde in de grote stad was een van de grootste bestsellers ooit in Korea en zette hem internationaal meteen op de kaart. Nu is Sang Young Park voor het eerst te gast in België en stelt hij zijn langverwachte tweede roman voor. Hou zeg je OMG in het Koreaans? Alvast een vraag voor onze host Angelo Tijssens.
Première sortie
La scène littéraire évolue. Une soirée sous forme de fête pour écouter celles et ceux qui en sont les voix émergentes. Venez rencontrer Diaty Diallo, Polina Panassenko, Anthony Passeron, Camille Pier, Alexandre Valassidis, Joëlle Sambi et Salomé Kiner, tandis que Connie Palmen et Antoine Wauters liront un texte inédit, évoquant leurs propres débuts.
rondtrekkende refuge
Een nomadisch, zich verplaatsend optreden in de straten van het stadscentrum.