Stemmen uit Europa : CELA

Locatie
Categorie
Kostprijs
korting
Taal
Wat hebben een verhaal over een moderne heks in een afgelegen Spaans dorp, een Roemeens meisje die voor het eerst een traditioneel opgebaard lijk ziet, en een Sloveens meisje die de (soms grofgebekte) gesprekken van vogels kan verstaan met elkaar gemeen? Ze zijn geschreven door auteurs van het CELA-project, en vatten de geest van thema's die alle Europeanen bezighouden.
Aixa de la Cruz Regúlez (ES), Cristina Vremeș (RO) en Agata Tomažič (SL) staan zij aan zij met hun vertalers Joep Harmsen (NL), Charlotte van Rooden (NL) en Staša Pavlović (BE) op het podium. Ze brengen hun teksten zowel in de oorspronkelijke taal als in de nieuwe Nederlandse vertaling en gaan dieper in op de samenwerking tussen een auteur en zijn of haar vertaler.
Auteur Nikki Dekker, zelf ook een CELA-talent, begeleidt de gesprekken.
Over de auteurs
Al deze auteurs en vertalers ontwikkelden de laatste 4 jaar hun talenten binnen het Europese 'Connecting Emerging Literary Artists' project.
Org. Passa Porta, CELA, deBuren
Binnenkort bij

Bar Refuge
Poëzie was zelden zo bedwelmend, drank zelden zo poëtisch. In de Poëziebar bereidt een ober je een absint volgens de regels van de kunst en reciteert daarbij een sonnet van een verbannen of vervolgde dichter.

Kunst met de K van Kongo – Art Nouveau in Brussel
In de stijlvolle Sint-Gorikshallen stelt de Brusselse historicus Lucas Catherine in avant-première zijn nieuwe boek voor: Art Nouveau. Kunst met de K van Kongo.

Refuge: een veilig onderkomen gebouwd met woorden
Bent u toe aan een korte pauze? In de toevluchtsoorden van het festival vindt u de ruimte om even uit te blazen, te lezen of creatief bezig te zijn.